大同小异之两岸语词--窝心
来源:海峡之声 | 2020-04-17 08:42:17
大同小异,求同化(话)异,今天咱们继续来聊聊两岸常用语词的不同用法。
为什么大陆和台湾关于“窝心”这个词的理解是完全相反?
大陆《现代汉语规范词典》和台湾教育部门重编的所谓国语辞典修订本中,对窝心的解释是完全不同的。但是,我要说的是“窝心”这个词原本就有两种截然相反的意思。在清朝的大陆,这两种意思在典籍里都能找到出处。
表达郁闷的典故很多,比如《骆驼祥子》《儿女英雄传》。《红楼梦》中就有:“踹你的窝心脚。”这窝心脚,就是憋气,有委屈说不出来的意思。可是,在宣统三年上海商业会社刊行的明清小说《商界现形记》当中,就有不同的语意记载。比如:“银子我一个儿垫,赚的钱你我两人二八分。你发现成的财还不窝心吗?”这分明就是开心的意思;而茅盾《多角关系》中“哈哈!陶乐翁他们也躲着我们窝心去了!”表达的也是这个意思。
那么,这意思是后来大陆延用了不开心的意思,而台湾则延用了暖心的意思?
不是的,即使是现在,在大陆也仍然有开心暖心的用法,“常熟话里窝心也是暖心、体贴的意思。
台湾对窝心一词的用法很大程度上受到了常熟方言的影响,比如乾隆年间的台湾知府蒋元枢、《富春山居图》的作者黄公望、两代帝师翁同龢。
由此看来,窝心这个词的用法不同,并不是缘自港台与大陆的区别,而是缘自大陆不同地区的不同表达啊。
编辑: 梅丹
分享: